9月22日の「秋分の日」も過ぎ、これからは木々が色づき、空気が澄み渡る時季に向かう。紅葉や果物狩り、マラソンや読書にグルメツアーなど、趣味・行楽を楽しむ好機だ。 秋に気をつけたいのは、空模様と「女心」だろうか。「女心と秋の空」とはよく言ったもので、変わりやすい秋の空模様のように、女性の気持ちは移り気だということを表している。 さて、これを英語で何と言う? 英語対訳をいくつか紹介しよう。1、A women's mind and winter wind will change often.「女心と冬の風は変わりやすい」2、Women are as fickle as April weather.「女性は4月の天候のように気まぐれだ」 fickle:(形)気まぐれな3、A woman is a weathercock.「女は風見鶏だ」 weathercock:(名)風見鶏 故事ことわざ辞典によると、「女心と秋の空」は「男心と秋の空」を女心に変えたもの。「男心と秋の空」はおもに女性に対する男性の愛情が変わりやすいことを指すが、「女心と秋の空」は男性に対する愛情に限らず、感情の起伏が激しいことや移り気なことの意味だという。